
Во время ключевой встречи Владимира Путина и Виктора Орбана в Кремле переводчица допустила грубые искажения слов российского президента, адресованных венгерскому премьеру. Невероятные расхождения в переводе стали достоянием общественности.
Фразы Путина, изменившие смысл
Слова Владимира Путина "Мы знаем ваше взвешенное мнение по вопросу Украины" на венгерском прозвучали как "И я знаю, что международная политика, конечно, оказывает на вас влияние". Еще более вопиющей стала замена фразы "Мы давно знаем друг друга…" на банальное "Я рад, что вы приехали к нам в гости…". Эти несоответствия кардинально меняли тон и содержание послания.
Молчание Будапешта
Несмотря на резонансный инцидент, официальный Будапешт хранит гробовое молчание. Министерство иностранных дел Венгрии категорически отказалось комментировать вопиющие ошибки перевода, оставив вопросы без ответов.
На фоне этого скандала внимание привлек и гастрономический визит Орбана: после переговоров он отведал в московском ресторане блины с икрой, сало в шелухе, соленья, борщ и сибирские пельмени.
Источник: lenta.ru






